便利フレーズ(15) 不用客气

こんにちは 

 

Tomoです。

 

便利フレーズ(15)です。

 

不用客气

 

はなんという意味でしょう。3秒考えてください。

 

答えです。

再也不去了 遠慮しないで

 

どういたしまして以外にも遠慮しないでという意味があります。というかそっちが直訳です。

 

次に会話で実際にどう使っているか見てみましょう。

 

A:谢谢 给我两个就好

ありがとう 2個でいいよ

B: 不用客气 多吃点吧

遠慮しなくていいよ 多めに食べて

 

客气は遠慮するという意味です。

不用+V 〜しなくてもいいと訳します。便利ですね。

 応用

不用+Vで作文できるようになりましょう。

 

1:不用想得那么复杂 其实很简单的

そこまで複雑に考えなくていいよ 実はシンプルだから

2:不用听他讲 他那个人不怎么靠谱

彼のいうことに耳をかさなくてもいいよ あんまり頼り甲斐のある人じゃないから

3:你不用吃吧 不是说吃过很多遍吗 

君は食べなくてもいいよね たくさん食べたことあるって言ってたじゃん

paraphrase

 不用

可以不に置き換えられます。

 

可以不去吗?僕は行かなくてもいい? 

宿題 

以下を中国語に訳しましょう。答えは便利フレーズ(16)にて

 

1: 食べなくてもいい?

2: そんなに真剣にやらなくてもいいよ

3: そんなに悲しまなくてもいいよ

---

便利フレーズ(14)の答え

1: 我再也不抽烟了

2: 你再也不做饭了吗

3: 再也不用跟那个人见面了

---