便利フレーズ(15) 不用客气
こんにちは
Tomoです。
便利フレーズ(15)です。
不用客气
はなんという意味でしょう。3秒考えてください。
答えです。
再也不去了 遠慮しないで
どういたしまして以外にも遠慮しないでという意味があります。というかそっちが直訳です。
次に会話で実際にどう使っているか見てみましょう。
A:谢谢 给我两个就好
ありがとう 2個でいいよ
B: 不用客气 多吃点吧
遠慮しなくていいよ 多めに食べて
客气は遠慮するという意味です。
不用+V で〜しなくてもいいと訳します。便利ですね。
応用
不用+Vで作文できるようになりましょう。
1:你不用想得那么复杂 其实很简单的
そこまで複雑に考えなくていいよ 実はシンプルだから
2:不用听他讲 他那个人不怎么靠谱
彼のいうことに耳をかさなくてもいいよ あんまり頼り甲斐のある人じゃないから
3:你不用吃吧 不是说吃过很多遍吗
君は食べなくてもいいよね たくさん食べたことあるって言ってたじゃん
paraphrase
不用は
可以不に置き換えられます。
我可以不去吗?僕は行かなくてもいい?
宿題
以下を中国語に訳しましょう。答えは便利フレーズ(16)にて
1: 食べなくてもいい?
2: そんなに真剣にやらなくてもいいよ
3: そんなに悲しまなくてもいいよ
---
便利フレーズ(14)の答え
1: 我再也不抽烟了
2: 你再也不做饭了吗
3: 再也不用跟那个人见面了
---