便利フレーズ(24) 现在不想吃不代表我不喜欢吃
こんにちは
Tomoです。
便利フレーズ(24)です。
现在不想吃不代表我不喜欢吃
はなんという意味でしょう。3秒考えてください。
答えです。
现在不想吃不代表我不喜欢吃 今食べたくないのは嫌いとは限らない
次に会話で実際にどう使っているか見てみましょう。
A:他怎么不喜欢吃肉了呢?
彼はどうしてお肉嫌いになっちゃったんだろう?
B: 现在不想吃不代表不喜欢吃吧。可能是在减肥呢。
今食べたくないのは嫌いとは限らないでしょ。ダイエット中なのかもよ
代表は表すを意味する動詞です。
A代表B
で
AはBを表さない
ですが、
AはBとは限らない
とも訳せます。
応用
A代表Bで作文できるようになりましょう。
A:这张照片也太夸张了吧。四川人真的那么能吃辣妈?
この写真は大袈裟すぎるでしょ。四川の方は本当にそんなに辛いの強いの?
B: 看起来很辣不代表真的很辣。你自己尝尝就知道了
見た感じ辛いのは本当に辛いと限らないよ。食べてみればわかるよ
アニメ
A:这部动漫有这么好看吗?
このアニメそんなに面白いの?
B:不好说。我很喜欢不代表你也很喜欢。
わかんない。僕が好きだからって君も好きとは限らないから。
paraphrase
今回はなしです。
宿題
A代表BでBのセリフを考えましょう。答えは便利フレーズ(25)にて
買い物(Chinese joke)
A:这个帽子怎样?
このアニメそんなに面白いの?
B:
僕は好きだから緑の帽子を被りたいとは限らないよ。
*戴绿帽子は 中国のイディオムで、奥さんに浮気されると言う意味です。
誤解
A:你原来周末还会出门啊
君週末も外に出るんだね。
B:
アニメが超好きだからと言ってインドアとは限らないよ。
---
便利フレーズ(23)の答え
アニメ
A:这部动漫有这么好看吗?
このアニメそんなに面白いの?
B: 对你来说不一定吧。毕竟你不怎么喜欢机器人。
君にとってはそうとは限らないかも。あんまりロボット好きじゃないからさ。
習い事
A:今年我想让我孩子学电脑!
今年はうちの子にパソコンを習わせたい!
B:对3岁的小孩子来说,会不会太难了?
3歳の子供にはきつくない?
---
便利フレーズ(23) 对你来说很轻松吧
こんにちは
Tomoです。
便利フレーズ(23)です。
对你来说很轻松吧
はなんという意味でしょう。3秒考えてください。
答えです。
对你来说很轻松吧 君にとっては楽勝でしょう
次に会話で実際にどう使っているか見てみましょう。
A:听说明天的会议是英文进行的
明日の会議は英語でするらしいよ
B: 对你来说很轻松吧。我真的头痛
君にとっては楽勝でしょう。僕は本当に頭いたよ
对(人)来说
(人)を入れかえて使えば、
(人)にとって
(人)からすれば
と言う表現ができます。
応用
对(人)来说で作文できるようになりましょう。
A:这张照片也太夸张了吧。四川人真的那么能吃辣妈?
この写真は大袈裟すぎるでしょ。四川の方は本当にそんなに辛いの強いの?
B: 对当地人来说没什么夸张的。你也亲眼看到就知道了
現地の人からすれば、何も大袈裟なことないよ。君も自分の目で見ればわかるさ
お小遣い
A:小孩子真简单。给一千块日币就这么开心。
子供って本当にちょろいよね。千円あげたらこんなに喜ぶ。
B:对小孩子来说一千块并不少啊
子供からしたら、千円は全然少なくないよ
paraphrase
对(人)来说は
对(人)来讲に置き換えられます。
A:这张照片也太夸张了吧。四川人真的那么能吃辣妈?
この写真は大袈裟すぎるでしょ。四川の方は本当にそんなに辛いの強いの?
B: 对当地人来讲没什么夸张的。你也亲眼看到就知道了
現地の人からすれば、何も大袈裟なことないよ。君も自分の目で見ればわかるさ
お小遣い
A:小孩子真简单。给一千块日币就这么开心。
子供って本当にちょろいよね。千円あげたらこんなに喜ぶ。
B:对小孩子来讲一千块并不少啊
子供からしたら、千円は全然少なくないよ
このように说を讲にするだけですが、これだけでかなり口語的になります。
宿題
就只是+文+而已でBのセリフを考えましょう。答えは便利フレーズ(24)にて
アニメ
A:这部动漫有这么好看吗?
このアニメそんなに面白いの?
B:
君にとってはそうとは限らないかも。あんまりロボット好きじゃないからさ。
習い事
A:今年我想让我孩子学电脑!
今年はうちの子にパソコンを習わせたい!
B:
3歳の子供にはきつくない?
---
便利フレーズ(22)の答え
就活
A:真羡慕你。对你来说找工作是件很轻松的事情吧
君が羨ましいよ。君にとって就活は楽勝でしょ。
B: 哪有。就只是会点外语而已。找工作还是有专业技能比较好。
全然そんなことないよ。ただちょっと外国語ができるってだけ。就活はやっぱ専門技能があった方がいいな。
歌
A:听说你唱歌唱得很棒
聞くところによると、歌めっちゃすごいらしいね
B: 就只是喜欢而已。并不是唱歌唱得好
ただ好きってだけだよ。うまいわけじゃない。
---
便利フレーズ(22) 就只是擅长考试而已
こんにちは
Tomoです。
便利フレーズ(22)です。
就只是擅长考试而已
はなんという意味でしょう。3秒考えてください。
答えです。
就只是擅长考试而已 ただテストが得意ってだけだよ
次に会話で実際にどう使っているか見てみましょう。
A:这部电影算是很好看的吧
この映画かなり面白いうちに入るでしょ
B: 就只是擅长考试而已,口语不怎么样。
ただテストが得意ってだけだよ。スピーキングは大したことない。
就只是+文+而已
は間に入る文を入れかえて使えば、
ただ〜ってだけだよ
と言う表現ができます。
応用
就只是+文+而已で作文できるようになりましょう。
英語力
A:你为什么不考托福。难道没有自信吗?
なんでTOEFL受けないの?まさか時間ない?
B: 就只是不想浪费钱而已,要是我考托福的话,肯定是满分。
ただお金を無駄にしたくないってだけで、もし僕がTOEFL受けたら絶対満点だよ。
留学
A:你真的能去美国留学吗
アメリカ留学行けるの?
B:就只是我妈妈不同意而已。无视她就好。
ただ母さんが反対ってだけ。無視すればいい
paraphrase
就只是は
只不过是に置き換えられます。
英語力
A:你为什么不考托福。难道没有自信吗?
なんでTOEFL受けないの?まさか時間ない?
B: 只不过是不想浪费钱而已,要是我考托福的话,肯定是满分。
ただお金を無駄にしたくないってだけで、もし僕がTOEFL受けたら絶対満点だよ。
留学
A:你真的能去美国留学吗
アメリカ留学行けるの?
B:只不过是我妈不同意而已。无视她就好。
ただ母さんが反対ってだけ。無視すればいい
宿題
就只是+文+而已でBのセリフを考えましょう。答えは便利フレーズ(23)にて
就活
A:真羡慕你。对你来说找工作是件很轻松的事情吧
宿題終わった?
B:
全然そんなことないよ。ただちょっと外国語ができるってだけ。就活はやっぱ専門技能があった方がいいな。
歌
A:听说你唱歌唱得很棒
聞くところによると、歌めっちゃすごいらしいね
B:
ただ好きってだけだよ。うまいわけじゃない。
---
便利フレーズ(21)の答え
ゲーム
A:你又赢了。今天的状态不错嘛。
また勝った。今日調子いいじゃん。
B: 不算很好。跟平时差不多。
いいうちには入らないよ。いつもと大差ない。
物価
A:这个在中国算是比较贵的吧
これ中国で比較的高い方でしょ
B: 不算很贵。中国的物价比几年前高很多
高いうちに入らないよ。中国の物価は数年前よりかなり上がってる。
---
便利フレーズ(21) 不算
こんにちは
Tomoです。
便利フレーズ(21)です。
不算
はなんという意味でしょう。3秒考えてください。
答えです。
不算 そのうちには入らない
日本語っぽくするとこんな感じです。
そうカウントできない、そう計算できないと直訳すると日本語的にはしっくり来ないと思います。
次に会話で実際にどう使っているか見てみましょう。
A:这部电影算是很好看的吧
この映画かなり面白いうちに入るでしょ
B: 不算。你看的电影不多吧
入らないよ。君が見た映画少ないでしょ
文脈によってしっくり来る日本語に訳す必要がありますが
不算そのうちには入らない
をベースに時と場合に応じて訳していただければ問題ないです。
また不算+文で、
〜の内に入らない
と言う使い方もあります。
応用
不算+文で作文できるようになりましょう。
英語力
A:你在美国生活过两年?那你英文怎样?
アメリカで2年生活したことあるの?じゃあ君の英語どんな感じ?
B: 不算很厉害。比我厉害的人太多了
すごいうちには入らないよ、僕よりすごい人なんてめちゃめちゃいるよ
旅行
A:你去过上海吗?
上海行ったことある?
B: 不算去过吧。只不过是去英国的时候在上海转机了而已
行ったことあるうちには入らないっしょ。ただイギリスに行く時に上海で乗り換えたってだけだよ
実際にネイティブは算是+文を使用していますが、会話には文脈があるので、上記の会話文を算是吧に置き換えても、同じ訳になります。
paraphrase
今回はなしです。
宿題
不算+文でBのセリフを考えましょう。答えは便利フレーズ(22)にて
ゲーム
A:你又赢了。今天的状态不错嘛。
宿題終わった?
B:
いいうちには入らないよ。いつもと大差ない。
物価
A:这个在中国算是比较贵的吧
これ中国で比較的高い方でしょ
B:
高いうちに入らないよ。中国の物価は数年前よりかなり上がってる。
---
便利フレーズ(20)の答え
1: 我怕我的中文不够好
2: 我怕你再也不想去了
3: 我怕这个活动明天就结束
---
便利フレーズ(20) 算是吧
こんにちは
Tomoです。
便利フレーズ(20)です。
算是吧
はなんという意味でしょう。3秒考えてください。
答えです。
算是吧 そう思ってもまちがってないでしょう
日本語っぽくするとこんな感じです。
そうカウントできる、そう計算できると直訳すると日本語的にはしっくり来ないと思います。
次に会話で実際にどう使っているか見てみましょう。
A:明天就考试了。你有点紧张吗。
明日テストだ ちょっと緊張してる?
B: 算是吧。你呢?
そうかもね。君は?
文脈によってしっくり来る日本語に訳す必要がありますが
算是吧 そう思ってもまちがってないでしょう
をベースに時と場合に応じて訳していただければ問題ないです。
上記の会話文のように
そうかもね
と訳すとしっくり来るケースが多いです。
また算是+文で、
〜と思ってもまちがいではない
と言う使い方もあります。
応用
算是+文で作文できるようになりましょう。
英語力
A:你在美国生活过两年?那你英文怎样?
アメリカで2年生活したことあるの?じゃあ君の英語どんな感じ?
B: 算是会,可是不算太好吧
できると思ってもらっていいけど、めちゃめちゃできるってわけじゃないよ
旅行
A:你去过上海吗?
上海行ったことある?
B: 算是去过吧。去英国的时候在上海转机了
行ったことあるって行っても間違いではないかな。イギリスに行く時に上海で乗り換えたよ
実際にネイティブは算是+文を使用していますが、会話には文脈があるので、上記の会話文を算是吧に置き換えても、同じ訳になります。
paraphrase
今回はなしです。
宿題
算是+文でBのセリフを考えましょう。答えは便利フレーズ(21)にて
宿題
A:作业做做完了吗
宿題終わった?
B:
終わったっちゃ終わったけど、間違いが多いはず
睡眠
A:昨天睡好了没有
昨日はよくねむれた?
B:
まあそうだね。首を寝違えたけど
---
便利フレーズ(20)の答え
1: 我怕我的中文不够好
2: 我怕你再也不想去了
3: 我怕这个活动明天就结束
---
便利フレーズ(19) 你怕什么?
こんにちは
Tomoです。
便利フレーズ(19)です。
你怕什么?
はなんという意味でしょう。3秒考えてください。
答えです。
你怕什么? 何が心配なの?
何が怖いの?と訳した方はもちろん正解です。
ただしは怕は心配すると言う意味で使われることも多々あります。
日本語でも〜が心配といいたい時に〜が怖いと表現することはありますよね。
それと同じです。
次に会話で実際にどう使っているか見てみましょう。
A:明天就考试了。我有点紧张。
明日テストだ ちょっと緊張してる
B: 你怕什么?你都那么努力过了,肯定没问题!
何が心配なの? あんなに頑張ったじゃん。絶対問題ないよ!
怕+文で〜が心配と訳すことができます。
応用
怕+文で作文できるようになりましょう。
1: 我怕他不来
彼が来るか心配
*私は彼が来ないのが怖い→彼に来てほしい
2: 我怕他来
彼が来るか心配
*私は彼が来るのが怖い→彼に来てほしくない
3:他怕明天不下雨
雨がふるか心配
*彼は雨が降らないのが怖い→雨に降ってほしい
4:他怕明天下雨
雨がふるか心配
*彼は雨が降るのが怖い→雨に降ってほしくない
怕の後ろに文を受けますが、上記のようにその分が否定か肯定かでスピーカーの思いが変わって来ます。下記に簡単にまとめました。
肯定だと〜してほしくない
否定だと〜してほしい
paraphrase
もちろん怕を担心に置き換えられます。
1: 我担心他不来
彼が来るか心配
*私は彼が来ないのが怖い→彼に来てほしい
2: 我担心他来
彼が来るか心配
*私は彼が来るのが怖い→彼に来てほしくない
3:他担心明天不下雨
雨がふるか心配
*彼は雨が降らないのが怖い→雨に降ってほしい
4:他担心明天下雨
雨がふるか心配
*彼は雨が降るのが怖い→雨に降ってほしくない
宿題
以下を中国語に訳しましょう。答えは便利フレーズ(20)にて
1: 僕の中国語が十分か心配(十分であってほしい)
2: 君がもう二度といきたくないんじゃないか心配(行ってほしい)
3: このキャンペーン明日で終わるかどうか心配(終わってほしくない)
---
便利フレーズ(18)の答え
1: 我的充电器哪去了
2: 我的唇膏哪去了
---
便利フレーズ(18) 我的手机去哪儿了?
こんにちは
Tomoです。
便利フレーズ(18)です。
我的手机去哪了
はなんという意味でしょう。3秒考えてください。
答えです。
我的手机去哪儿了? 僕のケータイはどこ行った
下記のようなスタンダードな言い方に対し、非常に口語的なフレーズですね。
我的手机在哪儿 僕のケータイはどこ
次に会話で実際にどう使っているか見てみましょう。
A:我的手机去哪儿了? 僕のケータイはどこ行った?
B: 你看看口袋里有没有 ポケットの中にないかみてみて
応用
〜去哪儿了?で作文できるようになりましょう。
1: 田中去哪儿了?
田中さんどこ行った?
2:我的钱包去哪儿了?
奥さんは毎日僕にお酒を飲んでほしくない
paraphrase
〜去哪儿了?は
〜哪儿去了?置き換えられます。
あれ?どこ行った?と言う気持ちを表すリアクションで使われます。
A:你把那张照片儿发给我 あの写真送ってよ
B:哎? 我的手机哪儿去了? あれ? 僕ののケータイどこ行った?
宿題
以下を中国語に訳しましょう。答えは便利フレーズ(19)にて
1: 充電器どこ行った?
2: リップクリームどこ行った?
---
便利フレーズ(17)の答え
1: 因为我怕没人跟我一起抽烟,不想让你戒烟。
2: 我不想让你太辛苦了。
3: 我领导不想让我升职。
---