言えるかな?(1) 昨日彼の代わりに宿題をやった
"昨日彼のかわりに宿題をやった" の "〜のかわりに" が出てこない場合は、必殺 '妥協'ですね!
Step1: "昨日彼の宿題をやってあげた" → "昨日彼の宿題をやった"
Step2:"昨日彼の宿題をやった" → 昨天我做了他的作业
このように "〜のかわりに" と表現するのを妥協すれば簡単です。スピーキング得意な方は、結構 "妥協" がうまいです。
でも "〜のかわりに" って響がほしい!譲れない!という方々のリクエストにお答えいたします。
"帮(人)V" で日本語の "〜の代わりに" に相当します。つまり "昨日彼のかわりに宿題をやった" の答えは
"我昨天帮他做了作业"
となります。
"帮" は "手伝う" と訳している参考書が非常に多いですが、実際 "我昨天帮他做了作业" は完全に "我" が宿題をして、"他" は何もしなかったというニュアンスになります。
あえて "代替dai4ti4(代わりに)" という単語を使わず、表現していますが、このほうが自然な場合が多いです。
ちなみに "帮" を "帮助" にすれば "二人でやった感" が出るので "手伝う" と訳せるでしょう。
例文も紹介しときます。
例文1:他帮我买菜(僕の代わりに食材買って)
例文2:你帮我弄一下(僕の代わりにやって)
例文3:我不想帮别人写作业(他の人の代わりに宿題をやりたくない)
例文3のように "做作业" を "写作业" と言い換えることもできます。このような言い換えをパラフレーズというのですが、ボキャブラリーを効果的に増やす概念であり、かなりおすすめなので、今度別の記事で紹介します。